14.09.2008, 21:55
|
#26 (Ссылка на пост)
|
Свой В Доску
Пол:
Адрес: мое тело живет: Земля, Украина, Херсон, центр
Благодарил(а): 233
Благодарили 371 раз в 159 постах
|
а ты внимательно посмотри скрин Linux mobile
я с линуксом балуюсь с 2002 года поэтому хорошо прочувствовал проблемы с кодировками, кривой локализацией, несовместимостью файлов/форматов
Цитата:
Локализа́ция (англ. localization) — перевод и адаптация элементов интерфейса, вспомогательных файлов и документации. В английском языке для слова «localization» иногда применяется сокращение «l10n». При этом число 10 означает количество пропущенных между «l» и «n» букв.
Задача локализации не исчерпывается только переводом, более того, перевод как таковой обычно занимает скромное место в процессе локализации программного обеспечения. Типичными задачами адаптации являются использование национальных символов валюты, применение принятых форматов представления даты и времени, а также правил алфавитной сортировки текстов. Для программного обеспечения с графическим пользовательским интерфейсом локализация также подразумевает корректное выравнивание и размещение элементов интерфейса с учетом того, что сообщения-строки могут иметь существенно разные размеры в разных языках (например, типичное сообщение на английском, будучи переведено на немецкий язык, как правило, становится длиннее на 30—50 %), а также с учетом правил написания текста (например, слева направо для большинства западных языков, справа налево для арабского и иврита, сверху вниз для японского). Таким образом дизайн и разработка программного обеспечения должны учитывать соображения локализации самым серьезным образом.
|
|
|
|