Показать сообщение отдельно
Старый 04.08.2012, 11:12   #11 (Ссылка на пост)
wouldnt_even
Щас сменю себе статус
Пол:
 
Активность Longevity
0/20 20/20
Today Сообщения
0/5 sssss6704
Благодарил(а): 6,493
Благодарили 7,331 раз в 2,872 постах
Галерея: 0
Вес репутации: 98 wouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторыwouldnt_even скоро в модераторы
Цитата:
Сообщение от AC Milan Посмотреть сообщение
так вроде ж это просто америкосская традиция, называть даже маленькие забегаловки ресторанами, кажись еще в школе на уроках английского это рассказывают.
restaurant [ˈrɛstəˌrɒŋ ˈrɛstrɒŋ -rɒnt]
n
a commercial establishment where meals are prepared and served to customers

restaurant (rst-ränt, -tr-nt)
n.
A place where meals are served to the public.

restaurant
n restaurant [ˈrestront, (American ) -tərənt]
a place where meals may be bought and eaten

Word Origin & History

restaurant
1827, from Fr. restaurant "a restaurant" (said to have been used in Paris c.1765 by Boulanger), originally "food that restores," noun use of prp. of restaurer "to restore or refresh," from O.Fr. restorer (see restore). Restaurateur is 1796, from Fr. restaurateur, agent noun

Так что Мак, как раз, больше подходит под оригинальное понятие "ресторан". Потому как "to restore and refresh" - это то, что с едой и делают в Маке.

wouldnt_even вне форума  
Ответить с цитированием